首页 > 日语中的那些称呼,你真的都用对了吗?

日语中的那些称呼,你真的都用对了吗?

网络收集 2020-09-20 13:14:05

日本人依据与他人关系的亲疏,会使用不同的称呼来表示礼貌、尊重或是亲昵感。不论是在国内还是在日本留学、工作,和日本人打交道的过程中,使用恰当的称呼显得尤为重要。

其实日语中的称呼并不是很复杂,一般都是在姓氏或名字后边冠以“酱”、“桑”等。按照关系亲疏,日本的后缀称呼可以分为以下几种。

【ちゃん】

「ちゃん」就是我们经常说的“酱”,在日语中是关系最为亲密的一种称呼,是「さん」的转音,接在名字后表示亲热。可以用在关系较好、彼此比较熟悉的朋友或夫妻、家人之间。此外,幼儿园或是小学老师叫学生名字的时候也会用「ちゃん」。

例如:

お母ちゃん(妈咪)

平ちゃん(阿平)

【君「くん」】

在称呼朋友或是年龄、资历比自己低的后辈时使用。常用于称呼男同学、男下属,不过在职场中也有男上司用「君」来称呼女下属。「君」带有亲密感,与「ちゃん」相比还略带一些敬意在里边,不熟悉的人之间一般不用。日语零基础的同学在日语学习中一定要注意。

例如:

張くん(小张)

諸君(诸位)

【さん】

「さん」可以说是日语称呼中最基本也是最“安全”的一种称呼。当你拿捏不准和对方算不算熟悉或是亲密,不知如何称呼对方时,用「さん」是绝对不会错的。相当于汉语中的“女士”、“先生”、“同志”、“同学”,日语语感中这个称呼既带有敬意也有亲密感在里边。

例如:

お巡りさん(警察同志)

李さん(李先生)

【様「さま」】

「様」是比「さん」更为敬重的一种表达,相当于汉语中的“大人”。多用于称呼比自己年长、地位较高的人。

例如:

神様(老天爷,神灵)

お客様(来宾,顾客。毕竟顾客都是上帝嘛~!)

【殿「どの」】

人名后加「殿」是极为尊敬的一种用法,但是这种用法口语中不会使用,多用于奖状或毕业证等正式文书中。

【殿下「でんか」】

和字面意思一样,就是“殿下”的意思,是对皇太子、皇太子妃、皇太孙等皇室亲族的称呼。

例如:

皇太子殿下(黄太子殿下)

【陛下「へいか」】

对天皇以及皇后、太皇太后、皇太后的尊称。

例如:

天皇陛下(天皇陛下)

免责声明:非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如此页面有侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件12小时内删除。

一周热门

查看更多